هيٺ ڏنل مواد پوسٽ ايڊيٽنگ کان سواءِ مشين ترجمي ذريعي چيني ذريعن کان ترجمو ڪيو ويو آهي.
مون کي هفتي جي آخر ۾ قدرتي طور تي جاڳڻ تائين سمهڻ پسند آهي، ۽ جيڪڏهن موسم صحيح هجي، ته مان ٽن يا پنجن دوستن کي هڪ دلچسپ باسڪيٽ بال راند کيڏڻ لاءِ دعوت ڏئي سگهان ٿو. مون کي چنگ منگ ۽ ڊريگن بوٽ فيسٽيول دوران شهر جي شور ۽ رموز کان بچڻ پسند آهي، ۽ مضافات ۾ ٻاهرين سرگرمين لاءِ هڪ پرامن جڳهه ڳولڻ پسند آهي. مون کي نئين سال جي شام تي پاڻ هڪ ري يونين ڊنر پچائڻ ۽ پنهنجي خاندان سان گڏ ٿيڻ جي خوشي شيئر ڪرڻ پسند آهي.
مونکي لڳي ٿو ته گھڻن ماڻهن کي اهڙي آرامده ۽ آرامده زندگي مان لطف اندوز ٿيڻ گهرجي، پر هر ڪو ان کي بي پرواهي سان مزو نٿو وٺي سگهي. گهٽ ۾ گهٽ مون کي خبر آهي ته ڪجهه ماڻهو اهڙا آهن جيڪي ڪم لاءِ گهڻو ڊوڙندا آهن ۽ گهٽ ئي آرام ڪندا آهن، اهي ٽيپڪو اليڪٽرانڪس ڏانهن موڪليل ٻولي سروس ورڪر آهن!
2011 کان وٺي، تانگ نينگ ٽرانسليشن بيجنگ، شيامن، شنگھائي، چينگدو، شيان، گوانگزو، ۽ ٻين هنڌن تي ٽيپڪو اليڪٽرانڪس جي سامان اسيمبلي لائن جي انسٽاليشن منصوبن لاءِ چيني ۽ جاپاني ٻنهي ۾ سائيٽ تي مترجم ڊسپيچ سروسز فراهم ڪري چڪو آهي، تقريبن 100 بهترين آن سائيٽ مترجم پهچائي رهيو آهي.
شروعات ۾، مون سوچيو ته اهو ماضي ۾ سائيٽ تي مترجمن کي موڪلڻ کان مختلف نه هو، ڇاڪاڻ ته مون کي صرف هڪ جاپاني مترجم ڳولڻ جي ضرورت هئي جنهن کي اليڪٽرانڪ ڊوائيسز ۽ لاڳاپيل صنعتن جي مضبوط ڄاڻ هجي ته جيئن ان کي آساني سان مڪمل ڪري سگهجي. حقيقت ۾، TEPCO ڏانهن موڪليل مترجمن جي نوڪري جون ذميواريون بنيادي طور تي TEPCO سامان جي جاپاني انجنيئرن ۽ سامان جي تعارف يونٽ جي چيني اهلڪارن سان رابطو ڪرڻ آهن. مواصلات روزاني ڪم جو هڪ لازمي حصو آهي، جنهن لاءِ مترجمن کي TEPCO جي شيڊول مطابق مڪمل طور تي ڪم ڪرڻ جي ضرورت آهي.
ٽيپڪو اليڪٽرانڪس ۾ سائيٽ تي موجود ترجمان هفتي ۾ 6 ڏينهن ڪم ڪري ٿو ۽ هر روز سائيٽ تي 12 ڪلاڪ گذاريندو آهي. سامان جي انسٽاليشن جي صورت ۾، موڪلن دوران به مسلسل اوور ٽائيم هوندو. هر منصوبي ۾ گهٽ ۾ گهٽ 3 مهينا، گهٽ ۾ گهٽ 8 مهينا، يا هڪ سال کان وڌيڪ وقت لڳي سگهي ٿو. ڊيٽا جو هي سيٽ بي ترتيب ترجمي جي ڪم جو مطلب آهي، جنهن جو مطلب آهي ته هڪ خاص عرصي دوران ٿورو آرام ٿي سگهي ٿو. ساڳئي وقت، ان جو مطلب اهو پڻ آهي ته شروعاتي مرحلي ۾ قابليت جي ڀرتي منهنجي لاءِ آسان ناهي. ڪيترائي باصلاحيت ماڻهو جيڪي تعاون ڪرڻ ۾ دلچسپي رکن ٿا، اڪثر ڪري اهڙن تيز شدت واري ڪم جي ڪلاڪن بابت ٻڌڻ ۾ هٻڪندا آهن!
بار بار تجزيي کان پوءِ، مون کي يقين آهي ته هن ڀيري عملي تجربي سان سينئر مترجم ٽيپڪو جي ڊسپيچ ڪم لاءِ مناسب نه آهن. تانگ نينگ ترجمي سان ويجهي ڪم ڪندڙ گھڻا مترجم صنعت ۾ سٺي شهرت رکن ٿا. انهن جون بهترين پيشه ورانه صلاحيتون ۽ پيشه ورانه اخلاقيات انهن جي روزاني ترجمي جي ڪم کي گهڻو ڪري سير ڪن ٿيون، ۽ انهن کي ٽيپڪو جهڙيون مستحڪم پر محنتي نوڪريون جي ضرورت ناهي. اهي شاگرد جيڪي ايم ٽي آءِ ۾ پڙهندا آهن اهي ٽيپڪو جي پروگرام لاءِ وڌيڪ موزون ٿي سگهن ٿا، ڇاڪاڻ ته اسڪول انهن کي هڪ مضبوط پيشه ورانه بنياد فراهم ڪري ٿو پر ورزش لاءِ پليٽ فارم جي کوٽ آهي. عملي تجربو اهو موقعو آهي جيڪو اهي پسند ڪن ٿا. ڊونگڊين جو پليٽ فارم هڪ خاص عرصي دوران شديد ۽ اثرائتي ورزش جا موقعا فراهم ڪري سگهي ٿو، انهن جي مستقبل جي مهارت جي بهتري لاءِ هڪ مضبوط بنياد رکي ٿو.
ٽيپڪو پاران ترجمي جي ڪم کي ڪاميابي سان مڪمل ڪرڻ لاءِ، مون گريجوئيٽ شاگردن جي چونڊ ۾ تمام گهڻي ڪوشش ڪئي آهي. اسڪول جو پس منظر ۽ لاڳاپيل سرٽيفڪيٽ ٽيلنٽ اسڪريننگ ۾ صرف پهريون قدم آهن، ۽ منظرنامو سموليشن اهم آهي. مون نوڪري ڳوليندڙن جي مستقبل جي ڪم ۾ پيدا ٿيندڙ امڪاني مسئلن جي جواب ۾ سائيٽ تي رد عمل جي صلاحيت ۽ ڳالهائڻ جي صلاحيت کي جانچڻ لاءِ ٽيسٽن جو هڪ سلسلو ٺاهيو آهي. اسڪريننگ جي پرتن ذريعي ٽيپڪو جي گهرجن کي پورو ڪندڙ لاڳاپيل قابليت ڪاميابي سان مليا.
ٽيپڪو ۽ ٽيپڪو ۾ ڪم ڪرڻ لاءِ موڪليل سائيٽ تي ترجمانن جي ڪري، مان ڪم جي ڏکيائي کي بهتر سمجهي سگهان ٿو. بظاهر سادو ۽ عام ڪم جي پويان، ڪيتريون ئي اڻڄاتل مشڪلاتون ۽ مشڪلاتون آهن. مترجمن جي سائيٽ تي تعیناتي گراهڪن کي گهڻو وقت ۽ قيمت بچائي ٿي، انهي سان گڏ غير ضروري مزدوري جا خطرا پڻ. تانگ نينگ ترجمو مترجم جي چونڊ، تربيت، تشخيص، انتظام، انشورنس وغيره جي پوري عمل کي سنڀاليندو آهي. گراهڪ جڏهن ضرورت هجي ته اچي سگهن ٿا يا جڏهن انهن کي ضرورت نه هجي ته وڃي سگهن ٿا، جيڪو تمام آسان آهي. هر ڪلائنٽ جي منصوبي جي هموار ترقي مترجمن جي محنت جي لائق آهي جن سائيٽ تي تمام گهڻو پسينو لڳايو آهي.
پوسٽ جو وقت: نومبر-04-2025