MarCom لاءِ ترجمو.
بهتر MarCom اثرائتي لاءِ
مارڪيٽنگ ڪميونيڪيشن ڪاپيون، نعرا، ڪمپني يا برانڊ جا نالا وغيره جو ترجمو، ٽرانسڪريشن يا ڪاپي رائيٽنگ. 100 MarCom کان وڌيڪ خدمت ڪرڻ ۾ 20 سالن جو ڪامياب تجربو.مختلف صنعتن ۾ ڪمپنين جا شعبا.
مارڪيٽ رابطي جي ترجمي ۾ درد پوائنٽ
بروقت: "اسان کي سڀاڻي موڪلڻ جي ضرورت آهي، اسان کي ڇا ڪرڻ گهرجي؟"
لکڻ جو انداز: "ترجمي جو انداز اسان جي ڪمپني جي ڪلچر سان مطابقت نٿو رکي ۽ اسان جي پروڊڪٽس کان واقف ناهي. اسان کي ڇا ڪرڻ گهرجي؟"
پروموشن اثر: "جيڪڏهن لفظن جي لغوي ترجمي تي پروموشنل اثر نه هجي ته ڇا ٿيندو؟"
خدمت جا تفصيل
●مصنوعات
MarCom ڪاپي رائيٽنگ ترجمو/ٽرانسڪريشن، برانڊ جو نالو/ڪمپني جو نالو/اشتهاري نعرو ٽرانسڪريشن.
●مختلف مطالبا
لغوي ترجمي کان مختلف، مارڪيٽ ڪميونيڪيشن لاءِ مترجم کي ڪلچر، پروڊڪٽس، لکڻ جي انداز ۽ ڪلچر جي پبلسٽي مقصد کان وڌيڪ واقف ٿيڻ جي ضرورت آهي.ان کي ھدف واري ٻوليءَ ۾ ثانوي تخليق جي ضرورت آھي، ۽ پبلسٽي جي اثر ۽ بروقت ضرورت کي ھيٺ ڪري ٿو.
●4 قدر شامل ٿيل ستون
اسٽائل گائيڊ، اصطلاحات، ڪارپس ۽ ڪميونيڪيشن (بشمول ڪارپوريٽ ڪلچر تي تربيت، پراڊڪٽ ۽ انداز، پبلسٹی جي مقصدن تي ڪميونيڪيشن وغيره)
●خدمت جا تفصيل
بروقت جواب ۽ ترسيل، اشتهارن جي قانونن طرفان منع ڪيل لفظن جي اسڪريننگ، وقف مترجم/ ليکڪ ٽيمون، وغيره.
●وسيع تجربو
اسان جي نمايان پروڊڪٽس ۽ اعلي ماهر؛مارڪيٽنگ شعبن، ڪارپوريٽ ڪميونيڪيشن ڊپارٽمينٽ، ۽ اشتهارن جي ايجنسين سان ڪم ڪرڻ ۾ وسيع تجربو.
ڪجهه گراهڪ
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxes جي ڪارپوريٽ ڪميونيڪيشن ڊپارٽمينٽ
اي ڪامرس ڊپارٽمينٽ آف انڊر آرمر/يونيڪلو/الدي
مارڪيٽنگ ڊپارٽمينٽ
LV/Gucci/Fendi جو
مارڪيٽنگ ڊپارٽمينٽ آف ايئر چائنا/ چائنا سدرن ايئر لائنز
ڪارپوريٽ ڪميونيڪيشن ڊپارٽمينٽ آف فورڊ/ ليمبورگيني/ بي ايم ڊبليو
پروجيڪٽ ٽيمون Ogilvy شنگھائي ۽ بيجنگ / BlueFocus / Hyteam ۾
هارسٽ ميڊيا گروپ