هيٺ ڏنل مواد چيني ماخذ کان سواء مشين جي ترجمي کان بغير تبديلي جي ترجمي کان سواء.
ثقافت جي تناظر ۾، ٻولي جي مواصلاتي طور تي اهم ٿي چڪي آهي. ميانمار جي ٻولي، هڪ جنوب مشرقي ملڪ، برميز جو هڪ پيچيده ٻولي جوڙجڪ ۽ ثقافتي پس منظر آهي. ان ڪري، ترجميم، ان کي لفظن جي حد تي، انهن جي ترجما طور تي شامل ڪيل، پر ثقافت ۽ سمجھڻ جي ممڪن ۽ ڏهڙي شامل آهي.
برمي ٻولي جي خاصيت
برميز سينو تبتين ٻولي جي خاندان سان تعلق رکي ٿو ۽ هڪ ٽني ٻولي آهي. گرامراتي جوڙجڪ جي لحاظ سان، برمز جملا عام طور تي مضمون جي اعتراض جي ترتيب جي ترتيب تي عمل ڪندا آهن ۽ مالدار آهن. برامن جي ٻولي جو الفابيٽ پڻ چيني اکرن کان مڪمل طور تي مختلف آهي، ته توهان کي ترجمو ڪرڻ دوران اختلافن کي اختلاف ڪرڻ گهرجي.
ترجمي جي صلاحيتن
برميز زبان جو ترجمو معلومات جي صحيح ٽرانسميشن کي يقيني بڻائڻ لاء مهارت جي هڪ سيريز جي ضرورت آهي. هتي ڪجهه عام ترجمي جا طريقا آهن:
1. حوالي سان سمجھو
اصل متن جي حوالي کي سمجهڻ ترجمي جي عمل ۾ اهم آهي. انهي کي يقيني بڻائڻ لاء ته ترجمو ڪندڙ موضوع، مقصد، ۽ ناظرین جو سامعين کي سمجهي سگهن ٿا. برامن ۽ چيني جي وچ ۾ تبديلي ۾، خاص لفظن ۾ مختلف معنين ۾ مختلف معني هوندي آهي، جنهن ۾ ترجمي جي قابليت جي صلاحيت ۾ آهن.
2. ثقافتي اختلافن تي ڌيان ڏيو
ثقافتي عنصر ترجمي ۾ اهم ڪردار ادا ڪندا آهن. ساهيهتي ثقافت ۽ چيني ثقافت جي وچ ۾ فرق آهن، تاريخا، ڊسڪنگ غلطين جي وچ ۾ اسان ضروري فرقن کان معمول ڪيا آهن. مثال طور، ڪجهه مذهبن يا روايتي ڪسٽم ميانمار ۾ خاص اهميت آهي ۽ چيني ۾ اظهار جي لحاظ کان گهٽتائي آهي.
3. پيشه ورانه اصطلاحن جي سمجھڻ
پروفيشنل پروفيشنل اصطلاح خاص شعبن ۾ ترجمو ۾ اهم آهي. شايد هر پيشيوراتي اصطلاح چيني ۾ وڌيڪ پيشه ورانه اصطلاحن ۾ نه هوندا آهن، ۽ ترجمو ڪندڙن کي مناسب پيشه ورانه اظهار کي سمجهڻ ۽ مناسب چيني اظهار ڳولڻ جي ضرورت ناهي.
4. جملن کي رواني رکو
جيتوڻيڪ اصل مواد جي وفادار هجڻ ضروري آهي، ترجمو ڪيل جملن کي رواني ۽ قدرتي هجڻ جي ضرورت آهي. چائنيز ۾ ترجمو ڪرڻ دوران جڏهن چيني اظهار جي عادتن تي ڌيان ڏيڻ ضروري آهي ۽ سخت لفظي ترجمو کان پاسو ڪرڻ ضروري آهي. مڪمل معلومات کي يقيني بڻائڻ جي بنياد تي، لفظ جي آرڊر کي ترتيب ڏيو ۽ لفظي ٻولي کي چيني ٻولي جي منطق سان جملو کي ترتيب ڏيڻ لاء مناسب طريقي سان ترتيب ڏيو.
عام غلط فهمي
چائنيز ۾ ترجمو ڪرڻ جي عمل ۾، ڪجهه عام غلط فهميون ترجمي جي معيار تي اثر انداز ٿي سگهن ٿيون. هتي ڪجهه غلط فهمين آهن جن کي ياد رکڻ جي ضرورت آهي:
1. لفظي ترجمي جي حوالي سان غور ڪرڻ کانسواء
ڪيترائي شروعات ڪندڙ لفظ ۽ جملي لاء لفظ ۽ سزا جو لفظ ترجمو ڪندا آهن، تناظر جي اثر کي نظرانداز ڪرڻ. اهڙا ترجمو گهڻو ڪري ناجائز جملن جي معنى ۽ اڃا تائين مونجهاري جو سبب بڻجن ٿا. تنهن ڪري، جڏهن ترجمو ڪري، ترجمو ڪندڙ کي هميشه حوالي سان ڌيان ڏيڻ جي ضرورت آهي انهي کي يقيني بڻائڻ جي لاء ته مطلب واضح طور تي پهچائي وئي آهي.
2. ثقافتي پس منظر کي نظرانداز ڪرڻ
نظرانداز ڪرڻ واري ثقافتي پس منظر کي غلط معلومات جي منتقلي جو سبب بڻجي سگهي ٿو. مثال طور، برمل ڪلچر ۾، ڪجهه درجا شرط يا اعزازي ۾ سڌي طرح سان لاڳاپيل اظهار آهي، ۽ توجه ۾ ترجمو غلط فهميز ٿي سگهي ٿو.
3. ترجمي سافٽ ويئر تي بار بار
جيتوڻيڪ جديد ترجمو سافٽويئر ترجمي لاء سهولت فراهم ڪندو آهي، ترجمي لاء سافٽويئر تي ڀروسو ڪري سگهي ٿو غلط فهمين جو سبب بڻجي سگهي ٿو. خودڪار ترجمو ٽولز اڪثر درستگي عام طور تي درستگي ۽ ثقافتي پس منظر سان معاملو ڪرڻ وقت، دستي ترجمو ٺاهڻ ۾ اڃا به ناگزير آهن.
4. گرامر ۽ جملن جي فطري کي نظرانداز ڪرڻ
برامس ۽ چيني جي وچ ۾ گرامراتي جوڙجڪ ۾ اھڙا فرق آھن، ۽ جيڪڏھن اھو حساب ۾ نه ھجي، ترجمو ٿيل جملا غير فطري طور تي ناجائز طور تي ظاهر ٿي سگھن ٿا. ان ڪري، ترجارين کي بار بار ترجمي جو جائزو وٺڻ گھرجي ته ان کي يقيني بڻائڻ لاء ته جملي چيني جي ٻولي جي عادتن کي مطابقت رکي ٿي.
ترجمي جي صلاحيتن کي بهتر بڻائڻ جا طريقا
چيني کي چيني طور تي برامن ۾ شامل ڪرڻ لاء، ترجمو ڪندڙ هيٺين طريقن کي اختيار ڪري سگهن ٿا:
1. پڙهو ۽ وڌيڪ لکو
وڏي پيماني تي پڙهڻ ادارڪ ڪما، نيوز ۽ چيني ۾ پيش ڪيل پادري ادب، وغيره، هڪ ٻئي ٻولين ۾ انهن جي ڌيان ۽ مهارت کي وڌائي سگهي ٿو. ان دوران، وڌيڪ ترجمي جي مشق جي ڪوشش ڪرڻ ترجمي جي صلاحيتن کي بهتر بنائڻ ۾ مدد ڪري سگهي ٿو.
2. ٻولي جي تبادلي جي سرگرمين ۾ حصو وٺو
برامز ۽ چيني جي وچ ۾ ٻولي جي تبادلي ۾ حصو وٺڻ ۾ مدد ڪري سگهي ٿو ثقافتي پس منظر ۽ ٻولي جي عادتن کي بهتر سمجهڻ ۾ مدد ڪري سگهي ٿي، انهي سان ترجمو درستگي جي درستگي.
3. ميانمار ڪلچر جي هڪ گهڻي سمجهه حاصل ڪيو
خاناڻيٽر ترجيڪيشن تي، پورٽين جي تاريخن کي اعلي ادارن، مذهب، مذهب، مذهب جي نيڪ تسلن کي گھرجڻ گهرجي.
4. هڪ ترجمو ڪندڙ منسٽر ڳوليو
هڪ تجربيڪار ترجمو ڪندڙ صلاحڪار کي حاصل ڪرڻ لاء ۽ صلاح حاصل ڪرڻ لاء ترجمو ڪندڙ ترجمو ڪندڙ مترجم ترقي يافته ترقي جي مدد ڪري سگهي ٿو.
چينل ۾ جلن ۾ وجھڻ، ثقافتي پادري کي ۽ دلچسپ نقشنن کي شايع ڪرڻ، ثقافتي پانگسيء کي، ثقافتي پانڪچن کي ختم ڪرڻ، ۽ گڏيل لکن واري مضان فين کي گهرجن ٿا. مسلسل مشق ۽ سکيا جي ذريعي، ترجمو ڪندڙ انهن جي ترجمي جي صلاحيتن کي بهتر بڻائي ٿو ۽ چين ۽ ميانمار جي وچ ۾ ثقافتي ايڪسچينجز کي بهتر حصو ڏئي سگهي ٿو.
پوسٽ جو وقت: جنوري 16-2025