هيٺ ڏنل مواد پوسٽ ايڊيٽنگ کان سواءِ مشين ترجمي ذريعي چيني ذريعن کان ترجمو ڪيو ويو آهي.
منصوبي جو پس منظر:
پرڏيهي سان لاڳاپيل تربيت جي صورت ۾ چيني شاگرد ۽ پرڏيهي استاد شامل ٿي سگهن ٿا، جهڙوڪ ڪجهه انتظامي ڪورس جيڪي چيني شاگردن لاءِ ٺاهيا ويا آهن پر پرڏيهي ليڪچررن سان؛ يا ان جي برعڪس، چيني استاد ۽ پرڏيهي شاگرد چين جي پرڏيهي امداد جي تربيتي پروگرامن جا سڀ کان وڌيڪ عام آهن.
ڪنهن به شڪل جي باوجود، ترجمي جون خدمتون ڪلاس ۽ ڪلاس کان ٻاهر رابطي ۾، ۽ روزاني زندگي ۾، پرڏيهي سان لاڳاپيل تربيتي پروگرامن جي هموار ترقي کي يقيني بڻائڻ لاءِ گهربل آهن. محدود جڳهه جي ڪري، اسان ٽاڪنگ چائنا جي ترجمي جي خدمت جي مشق کي شيئر ڪرڻ لاءِ پرڏيهي امداد جي تربيت کي مثال طور وٺنداسين.
قومي "گوئنگ گلوبل" ۽ "دي بيلٽ اينڊ روڊ" پاليسين جي جواب ۾، واپار واري وزارت ملڪ جي ڪيترن ئي يونٽن جي اڳواڻي ڪئي ته جيئن مدد يافته ملڪن لاءِ مختلف شعبن ۾ صنعتي، تجارتي ۽ عوامي انتظامي صلاحيتن کي تربيت ڏني وڃي. 2017 کان 2018 تائين، ٽاڪنگ چائنا ٽرانسليشن شنگھائي بزنس اسڪول ۽ جيانگ پوليس ڪاليج جي پرڏيهي امداد جي منصوبن لاءِ ترجمي جي خدمت فراهم ڪندڙ جي طور تي بولي ڪاميابي سان کٽي ورتي. بولي پرڏيهي امداد جي تربيت لاءِ بزنس اسڪول/پوليس ڪاليج جي ضرورتن تي ٻڌل آهي. بولي جو مواد ترجمي جي خدمت فراهم ڪندڙن کي چونڊڻ آهي جيڪي تربيتي مواد جو اعليٰ معيار جو ترجمو، ڪورس جي تشريح (مسلسل تشريح، هڪ ئي وقت ۾ ترجماني) ۽ لائف اسسٽنٽ (ساٿي ترجماني) مهيا ڪن ٿا. شامل ٻولين ۾ چيني انگريزي، چيني فرينچ، چيني عربي، چيني مغربي، چيني پرتگالي، ۽ چيني روسي شامل آهن جيڪي پرڏيهي امداد جي تربيتي پروگرامن سان لاڳاپيل آهن.
گراهڪ جي طلب جو تجزيو:
ڪورس مواد لاءِ ترجمي جون گهرجون:
انتظامي ٽيم ۽ مترجم جون گهرجون: هڪ سائنسي ۽ سخت ترجمي جي انتظام جو نظام قائم ڪريو، جيڪو اعليٰ پيشيورانه صلاحيت، ذميواري جي مضبوط احساس، ۽ صبر سان ليس هجي.
محتاط ۽ تجربيڪار مترجمن جي هڪ ٽيم؛ آخري ترجمو "وفاداري، اظهار ۽ خوبصورتي" جي ترجمي جي اصولن تي عمل ڪري ٿو، هموار ٻولي، صحيح لفظن، متحد اصطلاحن، ۽ اصل متن جي وفاداري کي يقيني بڻائي ٿو. انگريزي مترجمن کي انساني وسيلن ۽ سماجي تحفظ جي وزارت کان ليول 2 ترجمي جي مهارت يا ان کان مٿي هجڻ گهرجي. ترجمي لاءِ مواد جي اعليٰ معيار ۽ پيشه ورانه رابطي جي ضرورت آهي.
ڪورس جي تشريح جون گهرجون:
1. خدمت جو مواد: ڪلاس روم جي ليڪچرن، سيمينارن، دورن، ۽ ٻين سرگرمين لاءِ متبادل تشريح يا هڪ ئي وقت ۾ تشريح.
2. شامل ٻوليون: انگريزي، فرينچ، اسپيني، روسي، جرمن، پرتگالي، وغيره.
3. مخصوص منصوبي جي تاريخ ۽ منصوبي جي گهرجن جي تفصيل اڃا تائين ڪلائنٽ طرفان تصديق نه ڪئي وئي آهي.
4. مترجم جون گهرجون: هڪ سائنسي ۽ سخت تشريح جي انتظام جو نظام، جيڪو انتهائي پيشيور، ذميوار، تيز سوچ، سٺي تصوير، ۽ تجربيڪار پرڏيهي معاملن جي ترجمانن جي ٽيم سان ليس هجي. انگريزي ترجمانن کي انساني وسيلن ۽ سماجي تحفظ جي وزارت کان ليول 2 يا ان کان وڌيڪ سطح جي ترجمي جي مهارت هجڻ گهرجي. استادن ۽ شاگردن جي وچ ۾ ڪيترائي انٽرايڪٽو سيشن آهن بغير سائيٽ تي تيار ڪيل مواد جي، ۽ ترجمانن کي ڪورس جي ترجمي ۾ ڀرپور تجربو هجڻ گهرجي ۽ تدريس جي ميدان کان واقف هجڻ گهرجي؛
زندگي/پروجيڪٽ اسسٽنٽ جون گهرجون:
1. منصوبي جي تياري، تنظيم، ۽ خلاصي دوران مڪمل عمل سان گڏ ترجمي جون خدمتون مهيا ڪريو، ۽ ڪجهه مواد لاءِ جزوي ترجمي جو ڪم ڪريو،
ٻين تفويض ڪيل ڪمن کي مڪمل ڪرڻ ۾ منصوبي جي اڳواڻ جي مدد ڪريو.
2. گهرج: پروجيڪٽ اسسٽنٽ جي صلاحيتن جي هڪ ريزرو ٽيم کي بهترين ٻولي جي صلاحيتن، ذميواري جي مضبوط احساس، محتاط ۽ فعال ڪم سان ليس ڪريو. منصوبو
اسسٽنٽ وٽ لاڳاپيل ٻولي ۾ ماسٽر ڊگري يا ان کان مٿي هجڻ گهرجي (موجوده پڙهائي سميت)، ۽ پڪ ڪريو ته اهي منصوبي جي عرصي دوران (پروجيڪٽ هفتي) ڊيوٽي تي آهن.
اهو عرصو عام طور تي 9-23 ڏينهن هوندو آهي. هر منصوبي کي چار يا وڌيڪ اميدوار مهيا ڪرڻ گهرجن جيڪي منصوبي جي شروعات کان هڪ هفتو اڳ گهرجن کي پورو ڪن. مکيه نوڪري جي ذميوارين ۾ چين ۾ ايندڙ پرڏيهي شاگردن جي زندگين ۾ رابطي، هم آهنگي ۽ خدمت شامل آهن. جيتوڻيڪ ڏکيائي وڌيڪ نه آهي، ان لاءِ ترجمانن کي پرجوش ۽ دوستانه هجڻ جي ضرورت آهي، مسئلن کي لچڪدار طريقي سان سنڀالڻ جي قابل، سٺو خدمت جو رويو، ۽ مضبوط رابطي جون صلاحيتون هجن.
ٽاڪنگ چائنا جو ترجمو حل:
گھڻ لساني ترجمي جي ضرورتن کي ڪيئن پورو ڪجي:
پهرين، ٽاڪنگ چائنا هن منصوبي لاءِ ترجمي جي سروس جي اهلڪارن کي چونڊيو جن وٽ انگريزي، فرينچ، اسپيني، روسي، جرمن، پرتگالي، ۽ ڪاروباري اسڪول پاران گهربل ٻين ٻولين ۾ لاڳاپيل ترجمي جو تجربو، سرٽيفڪيٽ، ۽ انڊسٽري ڪيس اسٽڊيز آهن.
(1) مڪمل ڪرڻ لاءِ ڪيترائي آپشن مهيا ڪري ٿو؛
(2) مناسب انساني وسيلا ۽ هڪ جامع ترجمي جو منصوبو؛
(3) سائنسي پروسيسنگ فلو، ٽيڪنيڪل اوزارن جو سخت استعمال، ۽ ٻولي جي اصطلاحن جو جمع منصوبي جي هموار عملدرآمد کي يقيني بڻائي ٿو.
(4) درستگي جون گهرجون: تدريسي مواد جي ترجمي کي اصل متن سان وفادار رهڻ جي ڪوشش ڪرڻ گهرجي، بغير ڪنهن ٽيڪنيڪل غلطي جي، ۽ اصل معنيٰ جي خلاف نه هجڻ گهرجي.
(5) پيشه ورانه گهرجن کي ڪوشش ۾ رکڻ گهرجي: ٻولي جي استعمال جي عادتن جي مطابق، مستند ۽ رواني هجڻ، ۽ پيشه ورانه لفظن کي صحيح ۽ مسلسل اظهار ڪرڻ.
(6) رازداري جي گهرجن کي پورو ڪرڻ لاءِ ڪوشش ڪريو: منصوبي ۾ شامل سروس اهلڪارن سان رازداري جي معاهدن ۽ نوڪري جي ذميواري جي معاهدن تي دستخط ڪريو، مترجمن کي لاڳاپيل تربيت ۽ تعليم فراهم ڪريو، ۽ ڪمپيوٽر فولڊرن کي منظم ڪرڻ لاءِ اجازتون مقرر ڪريو.
گھڻ لساني ڪورسن جي ترجمي جي ضرورتن کي ڪيئن پورو ڪجي:
6 کان وڌيڪ ٻولين جي ترجمي جي ضرورتن کي پورو ڪريو:
(1) لچڪدار تشخيص ۽ مستحڪم وسيلن جي انتظام جو نظام؛ تربيتي پروگرام شروع ٿيڻ کان اڳ گراهڪن کي امڪاني اميدوارن جي طور تي مترجمن جي سفارش ڪريو، ۽ ڪافي عملي تياريون ڪريو؛
(2) مترجم ٽيم وٽ ڪاروباري اسڪول پاران گهربل پيشه ورانه قابليت آهي، ۽ مڪمل وقت جي مترجم ٽيمن ۽ ڪجهه معاهدي ٿيل فري لانس مترجمن جو ميلاپ ڪم مڪمل ڪرڻ لاءِ گڏجي ڪم ڪندو آهي؛
(3) مضبوط انتظامي نظام ۽ ڀرپور منصوبي جو تجربو: ٽاڪنگ چائنا چين ۾ هڪ بهترين ترجماني سروس فراهم ڪندڙ آهي، ۽ ڪيترن ئي مشهور وڏي پيماني تي منصوبن جهڙوڪ ايڪسپو، ورلڊ ايڪسپو، شنگھائي انٽرنيشنل فلم فيسٽيول، ٽي وي فيسٽيول، اوريڪل ڪانفرنس، لارنس ڪانفرنس، وغيره جي خدمت ڪئي آهي. وڌ ۾ وڌ، تقريبن 100 هڪ ئي وقت ترجماني ڪندڙ ۽ لڳاتار ترجمان موڪلي سگهجن ٿا، سائنسي خدمت جي عملن تي ڀروسو ڪندي يقيني بڻايو وڃي ته انهن وٽ ڪاروباري اسڪولن جي ضرورتن کي پورو ڪرڻ لاءِ ڪافي صلاحيت آهي.
زندگي/پروجيڪٽ اسسٽنٽ جي ضرورتن کي ڪيئن پورو ڪجي:
لائف اسسٽنٽ مترجم جو ڪردار روايتي مترجم جي بدران هڪ "اسسٽنٽ" جو وڌيڪ هوندو آهي. مترجمن کي ڪنهن به وقت پرڏيهي شاگردن جي ضرورتن ۽ مسئلن کي سڃاڻڻ ۽ انهن کي حل ڪرڻ ۾ فعال طور تي مدد ڪرڻ جي ضرورت هوندي آهي، جهڙوڪ پرڏيهي ڪرنسي جي مٽاسٽا، کاڌو کائڻ، طبي امداد حاصل ڪرڻ، ۽ ٻيون روزاني تفصيل. ٽاڪنگ چائنا مترجمن جي چونڊ ڪرڻ وقت هن اهم ضرورت تي ڌيان ڏئي ٿو، ۽ مترجمن کي موڪلڻ ۾ هڪ مضبوط ذاتي شروعات رکي ٿو جيڪي اسڪول جي گهرجن سان مڪمل طور تي تعاون ڪري سگهن ٿا. ساڳئي وقت، ترجمي جي صلاحيتن کان علاوه، لائف اسسٽنٽ کي ترجمي جي صلاحيت جي هڪ خاص سطح جي ضرورت هوندي آهي، جيڪي ڪنهن به وقت پيدا ٿيندڙ ترجمي جي ضرورتن کي سنڀالڻ جي قابل هوندا آهن، ڇا اهو ترجمي ڪرڻ هجي يا ترجمو ڪرڻ.
منصوبي کان اڳ/ دوران/ بعد ۾ ترجمي جون خدمتون:
1. منصوبي جي تياري جو مرحلو: پڇا ڳاڇا حاصل ڪرڻ کان پوءِ 30 منٽن اندر ترجمي جي گهرجن جي تصديق ڪريو؛ ضرورتن جو تجزيو ذريعو فائلن جو ترجمو ڪريو، ڪوٽيشن جمع ڪرايو (قيمت، ترجمي جو وقت، ترجمي جي ٽيم سميت)، منصوبي جي ٽيم جو تعين ڪريو، ۽ شيڊول مطابق ڪم ڪريو. ترجمي جي طلب جي بنياد تي مترجمن جي اسڪريننگ ۽ تياري ڪريو؛
2. منصوبي جي عملدرآمد جو مرحلو: ترجمي جو منصوبو: انجنيئرنگ پري پروسيسنگ، تصويري مواد ڪڍڻ، ۽ ٻيا لاڳاپيل ڪم؛ ترجمو، ايڊيٽنگ، ۽ پروف ريڊنگ (TEP)؛ CAT لغت کي پورو ڪرڻ ۽ اپڊيٽ ڪرڻ؛ منصوبي کان پوءِ پروسيسنگ: ٽائيپ سيٽنگ، تصويري ايڊيٽنگ، ۽ ويب پيج رليز کان اڳ معيار جو معائنو؛ ترجمو ۽ لفظ جمع ڪرايو. تشريح جو منصوبو: مترجم اميدوار جي تصديق ڪريو، تياري جو مواد مهيا ڪريو، لاجسٽڪ مئنيجمينٽ ۾ سٺو ڪم ڪريو، منصوبي جي سائيٽ جي هموار عمل درآمد کي يقيني بڻايو، ۽ هنگامي حالتن کي سنڀاليو.
3. منصوبي جي خلاصي جو مرحلو: ترجمو ٿيل مسودو جمع ڪرائڻ کان پوءِ گراهڪ جي راءِ گڏ ڪريو؛ ٽي ايم اپڊيٽس ۽ سار سنڀال؛ جيڪڏهن گراهڪ کي گهربل هجي، ته ٻن ڏينهن اندر هڪ خلاصو رپورٽ ۽ ٻيا ضروري دستاويز جمع ڪرايو. ترجمي جون گهرجون: گراهڪ جي راءِ گڏ ڪريو، مترجمن جو جائزو وٺو، خلاصو ڪريو ۽ لاڳاپيل انعام ۽ سزا لاڳو ڪريو.
منصوبي جي اثرائتي ۽ غور:
ڊسمبر 2018 تائين، ٽاڪنگ چائنا ژيجيانگ پوليس ڪاليج لاءِ گهٽ ۾ گهٽ 8 تربيتي پروگرام فراهم ڪيا آهن، جن ۾ اسپيني، فرينچ، روسي وغيره شامل آهن، ۽ تقريبن 150 جامع صلاحيتون گڏ ڪيون آهن جيڪي تشريح ۽ ترجمي کي ضم ڪن ٿيون؛ شنگھائي بزنس اسڪول کي پرتگالي، اسپيني ۽ انگريزي ۾ 6 تربيتي پروگرامن لاءِ ڪورس جي تشريح جا 50 کان وڌيڪ سيشن فراهم ڪيا، ۽ 80000 کان وڌيڪ لفظن جي ڪورس مواد جو چيني ۽ پرتگالي ۾ ترجمو ڪيو، انهي سان گڏ 50000 کان وڌيڪ لفظن جو چيني ۽ انگريزي ۾ ترجمو ڪيو.
ڇا اهو ڪورس مواد جو ترجمو هجي، ڪورس جي تشريح هجي، يا لائف اسسٽنٽ جي تشريح هجي، ٽاڪنگ چائنا جي معيار ۽ خدمت کي مختلف ملڪن جي پرڏيهي شاگردن ۽ تربيتي منتظمين پاران تمام گهڻو ساراهيو ويو آهي، جن تربيت ۾ حصو ورتو آهي، پرڏيهي سان لاڳاپيل تربيتي منصوبن جي ترجمي ۽ ترجمي ۾ عملي تجربو گڏ ڪيو آهي. ٽاڪنگ چائنا پاران پيش ڪيل پرڏيهي امداد جي تربيتي پروگرام پڻ تمام سٺا نتيجا حاصل ڪيا آهن، قومي حڪمت عملين جي نفاذ جي طرف هڪ مضبوط قدم کڻندي.
هڪ بهترين ترجمي جي خدمت فراهم ڪندڙ جي سڀ کان وڏي خوبي گراهڪن جي ٻولي جي ضرورتن جو واضح طور تي تجزيو ڪرڻ، گراهڪن جي ضرورتن کي مرڪز ۾ رکڻ، مڪمل ۽ پيشه ورانه حل پيش ڪرڻ ۽ لاڳو ڪرڻ، گراهڪن جي ٻولي جي ضرورتن کي پورو ڪرڻ لاءِ مناسب پراڊڪٽس يا پراڊڪٽ جي ميلاپ استعمال ڪرڻ، گراهڪن کي مسئلا حل ڪرڻ ۾ مدد ڪرڻ، ۽ منصوبي جا نتيجا حاصل ڪرڻ جي صلاحيت آهي. اهو هميشه اهو مقصد ۽ هدايت آهي جنهن لاءِ ٽاڪنگ چائنا ڪوشش ڪري ٿو.
پوسٽ جو وقت: نومبر-19-2025