ھيٺ ڏنل مواد چيني ماخذ مان ترجمو ڪيو ويو آھي مشين ترجمي سان بغير پوسٽ ايڊيٽنگ جي.
هي آرٽيڪل بنيادي طور تي متعارف ڪرايو ويو آهي ته هڪ مناسب طبي ترجمي جي خدمت ڪيئن چونڊيو وڃي، طبي ترجمي جي ڪمپنين جي قيمت جي مقابلي کان شروع ٿئي ٿي، ۽ تفصيل سان تفصيل سان چار پهلوئن: خدمت جي معيار، پيشه ورانه، ترجمي ٽيم، ۽ ڪسٽمر راءِ.
1. خدمت جي معيار
طبي ترجمي جي خدمتن کي چونڊڻ وقت بنيادي غورن مان هڪ آهي خدمت جو معيار. پهرين، اهو ان تي منحصر آهي ته ڇا طبي ترجمي واري ڪمپني اعلي معيار جي ترجمي جون خدمتون مهيا ڪري ٿي ۽ گراهڪن جي ضرورتن کي پورو ڪري سگهي ٿي. ٻيو، اهو ضروري آهي ته ترجمي واري ڪمپني جي لاڳاپيل سرٽيفڪيشن ۽ قابليت جي جانچ ڪرڻ، جهڙوڪ ISO 9001 معيار مينيجمينٽ سسٽم سرٽيفڪيشن. ان کان علاوه، ترجمي واري ڪمپني جي خدمت جي عمل ۽ معيار جي ڪنٽرول سسٽم تي ڌيان ڏيڻ گهرجي، جيئن ته سخت معيار جي آڊٽ ۽ ترميمي سسٽم موجود آهن، ۽ ڇا اهي وقت تي پهچائي سگھن ٿا.
ان کان علاوه، ڪسٽمر تبصرا ۽ لفظ جي وات پڻ خدمت جي معيار جي تشخيص لاء اهم اشارا آهن. توهان چيڪ ڪري سگهو ٿا ويب سائيٽ ۽ طبي ترجمي واري ڪمپنين جي تشخيصي پليٽ فارم کي سمجهڻ لاءِ گراهڪ جي راءِ ۽ تشخيص کي سمجهڻ، ۽ خدمت جي معيار جو فيصلو ڪرڻ لاءِ.
تت ۾، جڏهن طبي ترجمي جون خدمتون چونڊيو، اهو ضروري آهي ته خدمت جي معيار تي ڌيان ڏنو وڃي ۽ هڪ ترجمي واري ڪمپني چونڊيو وڃي جيڪا اعليٰ معيار جي ترجمي جون خدمتون مهيا ڪري ۽ سٺي شهرت رکي.
2. پروفيشنلزم
طبي ترجمو هڪ انتهائي خاص ڪم آهي جنهن لاءِ مترجم کي پيشه ورانه طبي علم ۽ سٺي ٻولي جي صلاحيتن جي ضرورت آهي. تنهن ڪري، جڏهن طبي ترجمي جي خدمتن کي چونڊيو، اهو ضروري آهي ته ترجمي واري ڪمپني جي پيشه ورانه تي ڌيان ڏيڻ گهرجي.
سڀ کان پهريان، اهو جانچڻ ضروري آهي ته ڇا طبي ترجمي واري ڪمپني جي ترجمي واري ٽيم طبي پس منظر رکندڙ ماهرن تي مشتمل آهي، ۽ ڇا انهن کي طبي اصطلاحن جي گهڻي ڄاڻ ۽ مهارت حاصل آهي. ٻيو ته، ترجمي جي ٽيم جي ٻوليءَ جي مهارت تي پڻ ڌيان ڏيڻ گهرجي، جنهن ۾ لفظ، گرامر جي درستگي، ۽ ٽارگيٽ ٻولي جي ثقافتي پس منظر کي سمجهڻ شامل آهي.
جڏهن طبي ترجمي جي خدمتن کي چونڊيو وڃي، ترجيح ڏني وڃي ترجمي جي ٽيم کي چونڊيو طبي پس منظر ۽ ٻوليء جي مهارت سان، ترجمي جي درستگي ۽ پيشه ورانهيت کي يقيني بڻائڻ لاء.
3. ترجمو ٽيم
ترجمي ٽيم طبي ترجمي جي خدمتن جو مرڪز آهي. جڏهن هڪ طبي ترجمي واري ڪمپني کي چونڊيو، اهو ضروري آهي ته ترجمي ٽيم جي سائيز ۽ عملي جي جوڙجڪ کي سمجهڻ، انهي سان گڏ ان جي ترجمن جي پس منظر ۽ قابليت کي.
سڀ کان پهريان، اهو سمجهڻ ضروري آهي ته ڇا طبي ترجمي جي ٽيم جو اندازو ڪنهن جي ضرورتن لاءِ مناسب آهي ۽ ڇا اهي ترجمي جو ڪم محدود وقت ۾ مڪمل ڪري سگهن ٿا. ٻيو، ترجمي ٽيم جي عملي جي جوڙجڪ تي ڌيان ڏيڻ گهرجي، جنهن ۾ ترقي يافته مترجم، طبي مترجم، ۽ مقامي ڳالهائيندڙ شامل آهن. مختلف سطحن جا مترجم ترجمي جي ميدان ۾ مختلف سطحن جا تجربا ۽ صلاحيتون رکن ٿا، تنهنڪري اهو ضروري آهي ته هڪ مناسب ترجمي ٽيم چونڊڻ پنهنجي ضرورتن جي بنياد تي.
ان کان علاوه، ڊگهي مدي واري تعاون جي ضرورت لاءِ، ان ڳالهه تي به ڌيان ڏيڻ گهرجي ته ڇا طبي ترجمي واري ڪمپنين وٽ مستحڪم ترجمي جون ٽيمون ۽ لاڳاپيل انتظامي ميڪانيزم آهن ته جيئن ڊگهي مدي واري تعاون جي استحڪام کي يقيني بڻائي سگهجي.
4. ڪسٽمر راءِ
طبي ترجمي جي خدمتن کي چونڊڻ لاءِ گراهڪ جي راءِ ۽ تشخيص کي سمجهڻ انتهائي اهم آهي. توهان چيڪ ڪري سگهو ٿا ويب سائيٽون ۽ تشخيص پليٽ فارمن جي طبي ترجمي واري ڪمپنين جي گراهڪن جي تشخيص ۽ ميٽرڪس کي سمجهڻ لاءِ.
ڪسٽمر جي راءِ ۾ خاص طور تي خدمت جي معيار، پيشه ورانهيت، ترسيل جي رفتار، ۽ بعد ۾ سيلز سروس جا جائزو شامل آهن. گراهڪ جي راءِ کي جامع طور تي جانچڻ سان، اسان طبي ترجمي جي ڪمپنين جي قوتن ۽ ڪمزورين کي بهتر سمجهي سگهون ٿا ۽ مناسب چونڊون ڪري سگهون ٿا.
جڏهن طبي ترجمي جي خدمتن کي چونڊيو، اهو ضروري آهي ته عام طور تي فڪر تي غور ڪيو وڃي جيئن خدمت جي معيار، پيشه ورانه، ترجمي ٽيم، ۽ ڪسٽمر جي راءِ. صرف مختلف ترجمي جي ڪمپنين جي قيمتن ۽ خدمتن کي جامع سمجھڻ ۽ ان جي مقابلي ڪرڻ سان، ھڪڙو مناسب طبي ترجمي جي خدمت چونڊي سگھي ٿو.
پوسٽ جو وقت: جولاء-19-2024