هيٺ ڏنل مواد پوسٽ ايڊيٽنگ کان سواءِ مشين ترجمي ذريعي چيني ذريعن کان ترجمو ڪيو ويو آهي.
هي مضمون بنيادي طور تي طبي ترجمي جي ڪمپنين جي قيمت جي مقابلي کان شروع ٿيندڙ، هڪ مناسب طبي ترجمي جي خدمت کي ڪيئن چونڊيو وڃي، ۽ چار پهلوئن کان تفصيل سان بيان ڪري ٿو: خدمت جي معيار، پيشه ورانه صلاحيت، ترجمي ٽيم، ۽ گراهڪ جي راءِ.
1. خدمت جو معيار
طبي ترجمي جي خدمتن کي چونڊڻ وقت بنيادي غورن مان هڪ خدمت جي معيار آهي. پهرين، اهو ان تي منحصر آهي ته طبي ترجمي جي ڪمپني اعليٰ معيار جي ترجمي جون خدمتون فراهم ڪري ٿي ۽ گراهڪن جي ضرورتن کي پورو ڪري سگهي ٿي. ٻيو، ترجمي جي ڪمپني جي لاڳاپيل سرٽيفڪيشن ۽ قابليت جو جائزو وٺڻ ضروري آهي، جهڙوڪ ISO 9001 معيار جي انتظام جو نظام سرٽيفڪيشن. ان کان علاوه، ترجمي جي ڪمپني جي خدمت جي عمل ۽ معيار جي ڪنٽرول سسٽم تي ڌيان ڏيڻ گهرجي، جهڙوڪ ڇا سخت معيار جي آڊٽ ۽ ترميمي نظام آهن، ۽ ڇا اهي وقت تي پهچائي سگهن ٿا.
ان کان علاوه، گراهڪن جا جائزو ۽ زباني ڳالهيون پڻ خدمت جي معيار جي تشخيص لاءِ اهم اشارا آهن. توهان گراهڪن جي راءِ ۽ تشخيص کي سمجهڻ ۽ خدمت جي معيار جو جائزو وٺڻ لاءِ طبي ترجمو ڪمپنين جي ويب سائيٽ ۽ تشخيص پليٽ فارم چيڪ ڪري سگهو ٿا.
خلاصو، طبي ترجمي جي خدمتن جي چونڊ ڪرڻ وقت، خدمت جي معيار تي ڌيان ڏيڻ ۽ هڪ اهڙي ترجمي ڪمپني چونڊڻ ضروري آهي جيڪا اعليٰ معيار جي ترجمي جون خدمتون فراهم ڪري ۽ سٺي شهرت رکي.
2. پيشه ورانه
طبي ترجمو هڪ انتهائي خاص ڪم آهي جنهن لاءِ مترجمن کي پيشيور طبي علم ۽ سٺي ٻولي جي صلاحيتن جي ضرورت هوندي آهي. تنهن ڪري، طبي ترجمي جي خدمتن جي چونڊ ڪرڻ وقت، ترجمي ڪمپني جي پيشه ورانه صلاحيت تي ڌيان ڏيڻ ضروري آهي.
پهرين، اهو جانچڻ ضروري آهي ته ڇا طبي ترجمي ڪمپني جي ترجمي ٽيم طبي پس منظر رکندڙ پيشه ور ماڻهن تي مشتمل آهي، ۽ ڇا انهن کي طبي اصطلاحن جي گهري سمجھ ۽ مهارت آهي. ٻيو، ترجمي ٽيم جي ٻولي جي مهارت تي پڻ ڌيان ڏيڻ گهرجي، جنهن ۾ لفظ، گرامر جي درستگي، ۽ ٽارگيٽ ٻولي جي ثقافتي پس منظر جي سمجھ شامل آهي.
طبي ترجمي جون خدمتون چونڊڻ وقت، ترجمي جي درستگي ۽ پيشه ورانه صلاحيت کي يقيني بڻائڻ لاءِ طبي پس منظر ۽ ٻولي جي مهارت سان ترجمي جي ٽيم کي چونڊڻ کي ترجيح ڏني وڃي.
3. ترجمو ٽيم
ترجمي جي ٽيم طبي ترجمي جي خدمتن جو مرڪز آهي. طبي ترجمي جي ڪمپني جي چونڊ ڪرڻ وقت، ترجمي جي ٽيم جي سائيز ۽ عملي جي جوڙجڪ کي سمجهڻ ضروري آهي، انهي سان گڏ ان جي مترجمن جي پس منظر ۽ قابليت کي به سمجهڻ گهرجي.
پهرين، اهو سمجهڻ ضروري آهي ته طبي ترجمي ٽيم جو سائز ڪنهن جي ضرورتن لاءِ مناسب آهي يا نه ۽ ڇا اهي محدود وقت اندر ترجمي جو ڪم مڪمل ڪري سگهن ٿا. ٻيو، ترجمي ٽيم جي عملي جي جوڙجڪ تي ڌيان ڏيڻ گهرجي، جنهن ۾ ترقي يافته مترجم، طبي مترجم، ۽ مقامي ڳالهائيندڙ شامل آهن. مختلف سطحن جي مترجمن وٽ ترجمي جي ميدان ۾ مختلف سطحن جو تجربو ۽ صلاحيتون هونديون آهن، تنهن ڪري اهو ضروري آهي ته پنهنجي ضرورتن جي بنياد تي هڪ مناسب ترجمي ٽيم چونڊيو وڃي.
ان کان علاوه، ڊگهي مدي واري تعاون جي ضرورت لاءِ، ان ڳالهه تي به ڌيان ڏيڻ گهرجي ته ڇا طبي ترجمي جون ڪمپنيون مستحڪم ترجمي جون ٽيمون ۽ لاڳاپيل انتظامي طريقا آهن ته جيئن ڊگهي مدي واري تعاون جي استحڪام کي يقيني بڻائي سگهجي.
4. گراهڪ جي راءِ
طبي ترجمي جي خدمتن کي چونڊڻ لاءِ گراهڪن جي راءِ ۽ تشخيص کي سمجهڻ تمام ضروري آهي. گراهڪ جي تشخيص ۽ ميٽرڪس کي سمجهڻ لاءِ توهان طبي ترجمي جي ڪمپنين جي ويب سائيٽن ۽ تشخيص پليٽ فارمن کي چيڪ ڪري سگهو ٿا.
گراهڪن جي راءِ ۾ بنيادي طور تي خدمت جي معيار، پيشه ورانه، ترسيل جي رفتار، ۽ سيلز کان پوءِ جي خدمت جا جائزو شامل آهن. گراهڪن جي راءِ جي جامع جانچ ڪندي، اسان طبي ترجمي جي ڪمپنين جي طاقت ۽ ڪمزورين کي بهتر سمجهي سگهون ٿا ۽ معقول چونڊون ڪري سگهون ٿا.
طبي ترجمي جي خدمتن جي چونڊ ڪرڻ وقت، خدمت جي معيار، پيشه ورانه صلاحيت، ترجمي ٽيم، ۽ گراهڪن جي راءِ جهڙن عنصرن تي جامع غور ڪرڻ ضروري آهي. صرف مختلف ترجمي ڪمپنين جي قيمتن ۽ خدمتن کي جامع طور تي سمجهڻ ۽ مقابلو ڪرڻ سان ئي ڪو مناسب طبي ترجمي جي خدمت چونڊي سگهي ٿو.
پوسٽ جو وقت: جولاءِ-19-2024