ڊي: ڊيٽابيس

ڳالهائيندڙ ترجمو هڪ خاص انداز ۽ ڪارروائي هر ڊگهي مدت واري ڪلائنٽ لاء خاص انداز ۽ ڪارپورا ٺاهي ٿو.

انداز گائيڊ:

1. پروجيڪٽ بنيادي معلومات جو دستاويز استعمال، ٽارگيٽ پڙهندڙ، ٻولي جوڙو، وغيره وغيره وغيره
2. ٻولي جي انداز جي ترجيح ۽ تقاضا جي بنياد تي زبان جي انداز کي طئي ڪرڻ، جهڙوڪ دستاويزن جو مقصد، جيئن ته دستاويز، ۽ ڪلائنٽ جون ترجيحات.
3. فارميٽ جي ضرورتن کي فونٽ، فونٽ سائيز، متن جو رنگ، ترتيب وغيره وغيره
4. ٽي ايم ۽ ٽي بي گراهڪن جو مخصوص ترجمو ياداشت ۽ اصطلاحن جو بنياد.

اساتات

5. فاتح سان گڏ ٻيا گهرج، تاريخون، تاريخ، تاريخ، يونٽ، وحشتن جي تسلسل واري انداز جي اتحاد جي تشخيص بڻجي وئي آهي. هڪ حل جو هڪ انداز گائيڊ کي ترقي ڪرڻ آهي. ڳالهائيندڙ ترجمو هن قيمت ۾ اضافو سروس فراهم ڪري ٿو.روري اسين هڪ خاص گراهڪ کي لکون ٿا - ٽيڪس وارا اڳتي آهيون ۽ ذاتي ترجمي جي انتظاميه جي متعلق معلومات، فارميشن جي معلومات کي گهٽائڻ آسان آهي، جيڪا انساني طور تي موجود آهي ته معيار جي معلومات کي گهٽائڻ.

ڊيٽابيس 1

اصطلاح جو بنياد (ٽي بي):

ان دوران، اصطلاح هڪ ترجمو پروجيڪٽ جي ڪاميابي جي اهم آهي. عام طور تي اصطلاحن کي گراهڪن کان حاصل ڪرڻ مشڪل آهي. پنهنجو پاڻ طرفان پنهنجو تحفظ ڏيندڙ پنهنجو تحفظ ڏيندڙ، ۽ پوء جلا اوزارن ذريعي ترجمو ڪري ٿو ته جيئن ته معياري، ترججين ۽ ايڊنگن تان ترجمور آهن.

ترجمو ياداشت (ٽي ايم):

ساڳي طرح، ٽي ايم کي ٻلي جي اوزار ذريعي پيداوار ۾ هڪ نازڪ حصو به ادا ڪري سگهي ٿو. گراهڪ ٻه ڀيرا لساني دستاويز ۽ ڳالهائيندڙن کي ٽولن ۽ انساني نظرثاني سان ترتيب ڏئي سگهندا آهن. ٽي سي ايس واپس وٺي سگهجي ٿو ۽ ٻليء کي بچائڻ لاء، ايڊيٽرز ۽ اسڪارينز کي بچائڻ لاء سکوررز ۽ سکوررز کي بچائڻ لاء حصيداري ڪري سگهجي ٿو.

ڊيٽابيس 2